Noticia sobre el primer libro en México. Juan Cú.compilación

NOTICIA SOBRE EL PRIMER LIBRO
EN MÉXICO.

Historia de la imprenta en los antiguos dominios españoles de América y Oceanía. Tomo I / José Toribio Medina; prólogo de Guillermo Feliu Cruz; complemento bibliográfico de José Zamudio Z. He aquí lo que sobre ese primer libro y su autor consigna Beristain: «Cuando estuvo (Estrada) en el convento de Tepetlaxtoc, tradujo al castellano el siguiente libro, digno de ocupar el primer lugar en esta Biblioteca, tanto por el mérito de su doctrina, cuanto por haber sido el primero que se imprimió en México en la primera imprenta que trajo en la N. E. el virrey don Antonio de Mendoza. La Escala espiritual de S. Juan Clímaco. Imp. en México por Juan Pablos, 1532, fol.» Por los conceptos de que va seguida la noticia de ese primer libro impreso en México, vale la pena de recordar los términos en que la da fray Baltasar de Medina: «El primer libro que salió á luz de los moldes en México, fué el que escribió San Juan Clímaco, con título de Escala espiritual para subir al Cielo, traducido del latín en castellano por fray Juan de la Magdalena, religioso de N. P. S. Domingo. Dándose la mano en la fe este Nuevo Mundo con el antiguo, pues, como en Roma, cabeza de la Iglesia y del Orbe, fué el primer libro que se estampó la Ciudad de Dios, de N. P. S. Agustín; México, cabeza de la América y Mundo Nuevo sujeto á los pies de la Silla Apostólica, gozó la primera luz pública de las prensas la Escala para subir á esta celestial ciudad.» Chrónica de la Provincia de San Diego de México. México, 1682, fol., hoja 233. Es, asimismo, digno de notarse, porque nos da a conocer cuál era el santo patrono de los impresores en México y cómo lo celebraban allí, el siguiente párrafo de la Gazeta de aquella ciudad, de Mayo de 1731: «El 6, los oficiales del noble arte de imprimir celebraron á su protector San Juan Anteportam1atinam en el monasterio de las señoras Capuchinas, con toda solemnidad de misa y sermón, que predicó el doctor don Salvador Becerra, y la noche antes con costosos y lucidos fuegos artificiales... «El primer impresor que hubo en México se llamó Juan Pablo, vino año de 1532, y el de 1542 le dió la Ciudad sitio para casa. Lo primero que imprimió fué la Escala espiritual para llegar al cielo, de San Juan Clímaco. Es patrón de éste, San Juan Evangelista, porque en su día se hizo la primera experiencia de imprimir y tuvo tan buen efecto, como lo dicen sus muchas utilidades.» En un artículo sobre el origen de la imprenta, que se registra en las págs. 22-23 del t. IV del Diario de México de 6 de Mayo de 1807, se repite casi al pie de la letra una noticia semejante en cuanto al primer impresor y al primer libro impreso en México.

Anterior

  1. Jiménez de la Espada en su artículo citado nos ha dado a conocer la existencia de otros dos frailes contemporáneos del de que se trata, llamados también fray Juan de la Magdalena, que sin duda no tenían entre sí más de común que el nombre que llevaban en la Orden.

Anterior

  1. «Juan de la Magdalena» era el nombre religioso de Juan de Estrada, llamado por Fernández «hijo legítimo del Virrey». (Hist., p. 122). Ya se ve que el cronista confundió el título que llevó el tesorero Estrada con el de virrey, sabiendo, sin duda, que había tenido a su cargo el gobierno de la Nueva España. Sancho Rayón y Zarco del Valle (Introducción de la Imprenta, nota 4, p. 3) después de citar a Nicolás Antonio, Bibl. Hisp. nova, t. I, p. 686, que supone que Estrada fue natural de México, fundado en lo que al respecto dice Dávila Padilla, lib. III, cap. LVII, observan aquéllos, decimos, que «si es así (y sabernos que lo es) este último historiador, que nació en 1562 y entró en la Orden de dominicos en México, en Noviembre de 1579, pudo haber conocido á Estrada personalmente, circunstancia que daría mayor peso á sus afirmaciones».

Anterior

  1. Ensayo de una Biblioteca de Traductores Españoles, p. 131.

Anterior

  1. Bibliografía, págs. XV-XVII.

Anterior

  1. Ticknor, Literatura española, edición inglesa, p. 160, nota. Como dato ilustrativo del tema de que tratamos y no poco curioso para la bibliografía, citaremos aquí las ediciones españolas de la Escala espiritual que han llegado a nuestra noticia. -Sat. / Juan climaco que tra / ta de las tablas escalera / spiritual por dde han de subir al esta= / do de la perfecion. / (Colofón:) ¶ A Honor y gloria de dios todo poderoso, y de= / la virgen sin manzilla: acabose el libro del bienaue- / turado san Juan clymaco: que tracta de las tablas / y escalera espiritual: por dde h de subir al estado / de la perfecion. Obra por cierto muy salutifera y de / muy gr prouecho y csolaci para los fieles chri= / stianos. Emprimiose en la ymperial ciudad de To= /ledo: por mandado del Reuerdissimo. S. d frey-/Francisco ximenez: Arçobispo de Toledo: A. viij. / dias de Novibre de mill y quinitos y qtro años. Fol.- Port.-v. en bl.- e hojas foliadas y 4 de prels. s. f. -Signado a-n, de 8 hojas, menos m y n, que son de 6, y de 4, el de los prels. -A dos columnas. -Sin reclamos. -Letra gótica. -A la vuelta de la hoja III, se lee: «Aquí comienza el libro que escribió Sant Juan, abad del monte Sinaí, que es llamado en griego Climaco, y en latín Escolástico: de la Escalera espiritual.» -Termina en el folio XCIII recto. Biblioteca Nacional de Madrid. Catálogo de Conde, n. 577. TICKNOR, Spanish liter., t. III, p. 160. PÉREZ PASTOR, La Imprenta en Toledo, n. 31.
    • Libro / llamado Escala Espiritual: el qual contíene / treynta escalones, por medio delos quales po- / dran los que quisieren subir desdel menosprecio del mudo y pequeñez en Christo, hasta la / cumbre dela perficion, y perfecta libertad de / hijos de Dios. Compuesto primero por el aca- / bado var, y de la mystica theologia maestro / sapientisimo Io. Climaco Abad del monte Si- / nay, y agorá nueuaméte romançado por muy / mas claro y apacible estilo que solía estar. / Fue visto y examinado por los muy reue- / rendos señores Inquisidores de la ciu- / dad y reyno de Valencia, y con / su licencia. y mandado / impresso: / En la muy insigne y coronada ciudad / de Valencia, en casa de Ioan de Mey / Flandro: en el año MDLIII. 8º. CCXC hojas y 2 con El intérprete al lector é índice. Folio i. Portada. Id. 1j. Epístola dedicatoria. A la muy illustre Señora la Señora Beatriz de Mendoça Condesa de Concentaina, &c. El maestro Bernardino desea salud y paz en el Señor. Folio xij v. Síguese la vida del autor, traducida del latín en romance castellano. Id. xvii. Síguese una carta que el abad de Rayfu Ioanes envió a Io. Climaco abad. Id. xix v. Carta responsiua del abad Ioanes Climaco al abad de Rayfu, en respuesta de la sobrescrita. Folio xxj v. Prólogo del autor. Id. xxij. Cap. y escalón j. Biblioteca Nacional de Madrid. La versión castellana «muy nueva, hecha por un aragonés o valenciano», a que se refiere fray Luis, no la hallamos descrita en la Bib. Valentina de Rodríguez, ni en los Escritores del Reyno de Valencia de Ximeno, ni en la Biblioteca Valenciana de Fuster, ni en la de Escritores aragoneses de Latassa o Gómez Uriel. Pellicer, en su Ensayo de traductores, p. 132, confiesa que de aquella versión no tenía más noticia que la que daba el P. Granada. La descripción que de ella damos ahora procede de fray Justo Cuervo, quien como nadie conoce lo que toca a fray Luis de Granada. El hallazgo de esta edición viene a echar por tierra la hipótesis que habíamos formulado antes respecto a que la traducción de la Escala espiritual hecha por un aragonés o valenciano pudiera ser la de fray Juan de Estrada.
    • Libro. /De S. Ioan Climaco, lla / mado Escala espiritual: /En el qual se descriue treinta Escalo- / nes, por dode pueden subir los / hobres a la cumbre de la / perfection. / ¶ Florescio este S. Doctor en tiempo de / los Emperadores Conítante y Constantino. / Escriuió en lengua Griega, mil y tantos / años ha: y fue agora tercera vez traslada= / do en lengua Castellana por vn Religioso de / la orden de S. Domingo. / ¶ Añadieronse le vnas breues Anno- / taciones en los primeros cinco / Capítulos para la inteli / gencia dellos./ Véndese en Lixboa en la Rua de los Escu- / deros. En casa de Ioannes Blauio / impressor./ Año 1562. / (Colofón:) Empresso en Lixboa en casa de Ionnes Blauio de Colonia a. XXX (sic) de Febrero de. 1562. años. Biblioteca Nacional de Lisboa. -Biblioteca del P. Cuervo. Ha sido reimpresa en el tomo XII de las Obras de fray Luis de Granada. Edición crítica y completa por fray Justo Cuervo. Valladolid, 1905, 89 mayor. GRAESSE, Trésor, citado por Harrisse, quien dice que habla de ella como de una «reimpresión, traducida del griego en castellano por un religioso de la Orden de Santo Domingo, Lisboa, 1562, 8º». Sería ésta, por consiguiente, la edición príncipe (no reimpresión) de la traducción de fray Luis de Granada, que ocultó en ella su nombre. -Libro de Sant Juan Climaco, llamado Escala Espiritual: en el qual se describen treinta Escalones por donde pueden subir los hombres a la cumbre de la perfección. Agora nueuamente Romanzado por el P. fray Luys de Granada, y con Anotaciones suyas en los primeros cinco capítulos para la inteligencia dellos. En Salamanca en casa de Andrea de Portonaris 1565, 8º (Al fin:) Matías Gast. Según advierte Pellicer, de quien tomamos la noticia de esta edición, de los preliminares resulta que se habría hecho antes una, sin duda en Portugal, donde residía el autor, que es la del párrafo precedente.

-Libro de Sant Iuan Climaco, llamado Escala espiritual: En el qual se describen treinta Escalones, por donde pueden subir los hombres a la cumbre de la perfección. Agora nueuamente Romanzado por el Padre Fray Luys de Granada, y con Anotaciones suyas, en los primeros cinco capítulos para la inteligencia dellos. En Alcalá. En casa de Andrés Angulo, Año de 1568. Está tassado en… maravedís. 8º-13 hojas prels. y 243 foliadas de texto, a la vuelta de cuya última empieza la tabla, que tiene una hoja más. Prels.:-Tasa: 22 de Enero de 1569.- P. bl. -Privilegio a favor de Luis Gutiérrez, vecino de Alcalá y mercader de libros: 3 de Junio de 1567. -Censura de fray Francisco Pacheco, franciscano. -Censura para Portugal. -Dedicatoria de fray Luis de Granada a doña Catalina, reina de Portugal. -El mismo al lector. -P. bl-Vida de San Juan Climaco. -Texto. -Tabla de capítulos o «escalones». Biblioteca San Isidro (Madrid). PÉREZ PASTOR, Tipografía Complutense, n. 424. La traducción latina antigua, «muy obscura y bárbara», al decir de fray Luis de Granada, debe ser la impresa también en Toledo, en 1505, y que el bibliógrafo que acabamos de citar describe bajo el número 35 de su indicado libro. -Edición de Salamanca, 1571, 8º. FABRICIO, Bibl. Graec., t. VIII, p. 612, citado por Pellicer, Bibl. de Traductores, p. 133; y GRAESSE, Trésor, citado por Harrisse. -Edición de Valladolid, Diego Fernández de Córdoba, 1583, 8º. GRAESSE, Trésor, citado por Harrisse. -Libro / de S. Ivan / Climaco, lla- / mado Escala Spi-/ritual. En el qual se descriuen treynta Escalones / por donde pueden subir los hombres a la / cumbre de la perfection. / Agora nueuamente / Romançado, por el Padre Fray Luys de Granada, y / con Annotaciones suyas en los primeros cinco / capítulos para la intelligencia dellos. / (Cruz de adornos tipográficos). En Medina del Campo. / Por Pedro Landry. / M. D. LXXXV. / (Colofón:) En Medina del Campo por / Francisco del Canto / Año de M. D. LXXXV. 89 Port.- v. en bl. 252 hojas foliadas, y 3 al fin sin numerar.- Signatura A-Z, Aa-Ii de 8 hojas.- El primer cuadernillo tiene intercaladas dos hojas, fuera de signatura, con la tasa y erratas. PÉREZ PASTOR, La Imprenta en Medina del Campo, n. 205. -Libro / de San Ivan / Climaco, llamado / Escala Spiritval, en el / qual se descriuen trenyta (sic) escalones por d / de pueden subir los hbres a la cum / bre de la perfecti. / Agora nueuamente Romançado por el Padre Fray / Luys de Granada, y con annotaciones suyas en los pri / meros cinco Capítulos para intelligencia dellos (Grab. en mad.: La Cruz en el Calvario). Con licencia. / Impresso en Alcalá de Henares, en casa de Iuan / Gracian que sea en gloria, año 1596. / Está tassado a cinco blancas el pliego. 89-8 hojas al principio sin fol. y 240 foliadas.- Sig. A-Z, Aa-Hh de 8 hojas. Port.- v. en bl.- Aprob. de Fr. Francisco Pacheco: San Francisco de Madrid, 27 de noviembre de 1564.- Nota de la aprobación de Fr. Francisco Foreiro, s. l. n. a.- Lic. del Consejo: Madrid, 4 de agosto de 1596.- Ded. de Fr. Luis de Granada a la Reina de Portugal doña Catalina, s. l. n. a.- Al cristiano lector.- Vida de San Juan Climaco.- Carta de Juan, Abad del monasterio de Reytu a San Juan Climaco.- Respuesta de éste.- Texto.- P. en bl. Biblioteca de la Universidad de Sevilla. QUETIF Y ECHARD, Scriptores Ord. Prd., t. II, p. 289, col. I, sin dar el nombre del Impresor. Desconocida de Pérez Pastor. Debo esta papeleta a mi excelente amigo don José María de Valdenebro y Cisneros. -Libro / de San Ivan / Climaco, llamado / Escala espiritval, en el / qual se descriuen treynta Escalones por don- / de pueden subir los hombres a la cumbre / de la perfección. / Agora nueuamente Romançado por el Padre / Fray Luys de Granada, y con anota- / ciones suyas en los primeros cinco Ca- / pitulos para inteligencia dellos. Año (Estampeta grab. en madera). 1612. Con licencia. / En Madrid, Por Juan de la Cuesta. / A costa de Iuan Berrillo Mercader de libros. / (Colofón:) En Madrid / En casa de Iuan de la Cuesta. / Año de 1611. 89-Port. v. en bl.- 240 hojas, follos 9-239, y las 8 primeras más la última sin numerar.- Sign.: A-Z, Aa-Gg, todas de 8 hojas. Prels.: -Tasa a pedimento de Antonio García, librero: Madrid, 12 de diciembre de 1611.- Erratas: Madrid. 26 de nov. de 1611.- Lic. por una vez a García: Madrid, 24 de julio de 1609.- Aprob. de Fr. Francisco Pacheco: Madrid, 27 de nov. de 1564.- Ded. de Fr. Luis de Granada a la reina doña Catalina.-Prólogo del mismo al cristiano lector.- Vida de San Juan Climaco.- Carta de Juan, abad de Raytu, a S. Juan Climaco.- Respuesta. Biblioteca Nacional de Madrid. PÉREZ PASTOR, Bibl. Madrileña, n. 1811. -Edición sin fecha ni lugar de impresión. 8º. Publicada por Fray Narciso Herrero, lector de teología en el convento de San Basilio de Salamanca. «De la tasa se infiere, dice Pellicer, que se hizo año de 1727... La impresión es mala y discrepa en algo de las antiguas.» Parece evidente que debe mediar alguna errata en la fecha de 1727, pues el mismo Pellicer advierte que en esa edición se alude a la de Madrid, 1769, 8º. -Edición de Salamanca, 1728, 8º. -Edición de Madrid, 1769, 8º. La traducción de fray Luis de Granada se ha incluido, naturalmente, en las diversas ediciones de sus obras, entre las cuales mencionaremos las dos siguientes: -Obras / del Venerable P. Maestro / Fray Luis de Granada / de la Orden de Santo Domingo. / Tomo octavo, / que contiene / la Escala Espiritual / de San Juan Climaco, / el libro Contemptus Mundi, / y las vidas / del Ilustrissimo y Reverendissimo Señor / Don Fray Bartholome de los Martyres, y del V. P. M. / Juan de Avila. / Con licencia. / En Madrid: En la imprenta de don Manuel Martín, y a sus expensas. / Año de M.DCC.LXXI. / Se hallará en dicha Imprenta, y en la Lonja de Génova junto a la carcel de Corte. 4º mayor.- Port.- v. en bl.- 7 hojas prels. s. f. para el índice (a dos cols.) y las erratas.- 855 págs. a dos cols., incl. el índice alfabético, que comienza en la 789, y pág. final bl.- La Escala Espiritual ocupa las págs. 1-378, con las doce primeras para la dedicatoria y el prólogo. -Obras / del Venerable P. Maestro / Fr. Luis de Granada / de la Orden de Santo Domingo / Tomo VIII. / Parte I. / Que contiene / la traducción de la Escala / Espiritual, compuesta en latín por el / glorioso S. Juan Climaco. / Con licencia. /Madrid: Por Don Antonio de Sancha. / Año de M.DCC.LXXXII. / Se hallará en su librería, en la Aduana Vieja. 8º.-Port.- v. en bl.- Págs. III-XXXVII+1 s. f+1 hoja bl. de prels.- 480 págs., incluso el índice, que comienza en la 427. Prels.: -Tabla de capítulos.- Dedicatoria.- Al cristiano lector.- Vida de San Juan Climaco.- Carta de Juan, abad del monasterio de Raytu, a San Juan Climaco.- Respuesta de éste.- Erratas. En la Biblioteca de Rivadeneyra la Escala Espiritual se halla en las págs. 286-379 del t. XI. «La Escala celestial, en su primitiva forma, es una especie de tratado ascético escrito por Joannes, comunmente llamado Clímaco (por el título de esta obra), Scholásticus (por sus rápidos progresos en las ciencias), y Sinaira (por su hermita al pie del Sinaí). Nació en la Palestina hacia el año 525, y murió en 605. El Climax ó Escala del Cielo, toma su nombre de la idea del autor, según la cual hay treinta escalones para llevar el alma á la perfección. Fué originalmente escrito en griego y en forma aforística.» Harrisse, apud Introducción de la Imprenta, p. 5, n. 10.

Anterior

  1. El adelanto de los estudios bibliográficos ha ido desterrando poco a poco de ese puesto a varios libros a los cuales se había atribuido esa gloria. Thomas, History of Printing in America, t. I, p. 194, al hablar de un libro impreso en México en 1604, decía: «Apenas cabe dudar que la imprenta se introdujo allí algunos años antes de ese período.» Cotton, Thipographical Gazetteer, Oxford, 1831, 8º, p. 172. siguiendo a Pinelo-Barcia y a Eguiara, que mencionan como tal las Ordinationes legumque collectiones (libro que jamás existió con el título en latín y la fecha del 1519 que se le atribuyen): error en que incurrió también, por copiar a los autores precedentes, Falkenstein en la p. 329 de su Geschichte der Buchdruck. Ternaux-Compans, Bibl. Amer., p. 13, señalaba el Vocabulario de Molina de 1571, sosteniendo equivocadamente que tal era la opinión de Thomas; y por fin, Rich en su Bibl. Amer. vetus, p. 5, n. 14, que afirmaba que correspondía ese puesto, sin género de duda, a la Doctrina Christiana de 1544. El descubrimiento de las hojas que se conservan del Manual de adultos, impreso en casa de Juan Cromberger en fines de 1540, permitió a Harrisse colocarlo en el primer lugar; y, finalmente, la nota con que salió ilustrada la carta de Pedro de Logroño entre las de Indias publicadas por el Ministerio de Fomento de Madrid, en 1877, señaló ese honor a la Doctrina breve y más compendiosa de 1539, que hasta hoy, por lo menos, es el libro más antiguo mexicano que haya sido visto y descrito en los tiempos modernos.

Anterior
Indice

Fundación Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

Juan Cú invitado al Encuentro Estatal de Escritores de Guerrero,» El Sur existe…»

Acapulco también es Cultura

"El Sur existe... a pesar de todo"
"El Encuentro Estatal de Escritores del Sur existe... A pesar de todo"
se desarrolló, como cada año, y con gran éxito durante
los días 20 y 21 de Junio en la Casa de la Cultura de Acapulco.
A partir de 1989, un pequeño grupo de estudiantes de la"Escuela Superior de Ciencias Sociales de la Universidad Autónoma de Guerrero, denominada "El muro de los Lamentos" , organizó el Primer Encuentro de Jóvenes Poetas, que estaba orientado a convocar a los propios universitarios del Estado .

La realización del evento mostró que en Acapulco existe gran avidez por este tipo de foros , ya que acudió mucha gente de los más diversos estratos sociales, interesados en el que hacer literario de Guerrero. Desde luego, no faltaron los casos de personas que durante años habían mantenido en el anonimato sus trabajos, tanto por escasez de espacios, como por muchas otras causas. Quienes participaron en aquel primer encuentro decidieron continuar haciéndolo contra viento y marea en junio de cada año. A la fecha se han realizado ocho encuentros y se ha procurado mantener abierto el evento a todos los escritores residentes en el Estado, así como a quienes concurren desde otras ciudades de la República. No obstante, la importancia cultural del evento se justifica plenamente ante la carencia de foros de esta naturaleza en Guerrero, en donde puedan participar los grupos o talleres independientes, así como escritores nóveles a los que se les cierran muchas otras puertas.
El encuentro resultó magnífico, a pesar de la dolorosa ausencia del gran escritor José Maria Fernández Unsaín, director de la Sociedad General de Escritores de México (SOGEM). quien, meses antes de fallecer, visitó el puerto de Acapulco y comentó con los miembros del Taller Alebrije sus beneplácito por la realización de este tipo de eventos. La SOGEM estuvo dignamente representada por el brillante escritor Eduardo Casar, Premio Nacional de Poesía Aguascalientes, quien comentó junto con el no menos brillante Eduardo Langagne, Director Nacional de Descentralización del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, la ponencia central del segundo día de sesiones, presentada por el escritor y trovador guerrerense Isaías Alanis, en torno a la formación de
los escritores en Guerrero. Al encuentro también asistieron,en representación del Taller de Poesía de la Casa del Lago de la UNAM,Antonio Jacobo,Juan Cú, Amelia Benhumea y José L. Gallo, así como el Director General del Grupo Editorial Equipo Mensajero. Los poetas invitados contaron con el apoyo del H. Municipio de Acapulco a través de su Dirección General de Comunicación Social.
En el presidium de honor estuvieron también la licenciada Maria de los Ángeles Manzano Añorve, Directora del Instituto Guerrerense de la Cultura y las profesoras Themis Mendoza Arizmendi y Aida Espinobarros, Presidenta y Vocal del Consejo Coordinador de Actividades Culturales de Acapulco, A. C., respectivamente, quienes, en coordinación con los talleres independientes "El Carrizo" y "Alebrijes", organizaron y financiaron el evento con apoyo de la Coordinación de Cultura del Ayuntamiento de Acapulco y el periódico El Observador.
Durante el primer día de sesiones cuarenta y siete escritores del Estado y del Distrito Federal que acudieron ex profeso al evento, deleitaron a más ciento cincuenta espectadores con
lectura de sus poemas y cuentos, entre los cuales destacaron diversas personalidades vinculadas estrechamente a la actividad cultural de Acapulco.

La d diversidad de las temáticas y estilos, así como la calidad de los trabajos presentados fueron subrayada por Eduardo Langagne y Eduardo Casar, quienes afirmaron que los escritores de Guerrero nada tienen que envidiar de los escritores de otro estados, pues los textos leídos en la sesión así lo demostraron .
El segundo día de sesiones se destinó a la lectura de ponencias, y entre las conclusiones se destacó que el oficio de escritor debe ser fomentado desde la niñez, tanto en los n niveles formales como en los informales. Asimismo se subrayó que el escritor además de la rigurosidad en su formación debe tener una actitud ética frente a su trabajo y la sociedad de su tiempo.
"Por otra parte, la licenciada Maria de los Angeles Manzano Añorve se comprometió a entregar al gobernador del estado, Lic. Ángel Heladio Aguirre Rivero las propuestas formuladas en las ponencias presentadas por los 1alleres independientes los particulares y darles seguimiento. Otro importante compromiso fue la publicación de la memoria de los trabajos presentados en el encuentro. A este respecto, el escritor Eduardo Langagne sugirió que no se hiciese ningun tipo de selección sino que se publiquen íntegras las obras presentadas, puesto que el
evento no fue un concurso.

Asimismo. la directora del instituto uto Guerrerense de la Cultura reiteró que la revista Amate continuará abierta para todos los escritores residentes en la entidad para que sean publicados sus trabajos, en tanto reúnan los requisitos de calidad y lo propio hizo Eduardo Langagne con respecto a la revista Tierra Adentro. La lic. Manzano también informó que en fecha próxima aparecerá la convocatoria para el Foro Estatal de Polltica Cultural y otra para un concurso de cuento que contará con el patronato del Instituto de Cultura guerrerense y el
Consejo Nacional para la Cultura y las Artes.

El Encuentro Estatal de Escritores de Guerrero fue
clausurado por Eduardo Casar, con quien se vislumbró la posibilidad de que la SOGEM establezca de manera permanente una filial en el Estado de Guerrero como ya lo ha hecho en otras entidades. Quedamos preparados para el encuentro de junio de 1998.