El Cantar de los cantares de Salomón. Por Juan Cú

perfiljuan

 

 

biblia.jpg

Biblia en latín decorada en hoja de oro.

Destaco entre otras cosas:

«A la yegua del carro del Faraón, amiga, te comparo.»

«Tus dientes como ovejas esquiladas»

«Es tu ombligo una jarreta»

«Tus ojos, dos piscinas de Hesebón en la puerta Bab-Rabim en donde no falta el vino.»

«Como la torre que en Líbano mira frontera hacia Damasco, tu nariz…»
Trad. Modesto Solans Mur.

Así está interpretado y escrito en casi todas las traducciones antiguas desde el siglo VII a. C. atribuidas a Salomón tardíamente, es decir, fueron adicionadas posteriormente con influencia de la cultura griega de la época aunque toscas pero liberales desde el griego al latín (La Vulgata por San Jerónimo) y después con Cipriano de Valera y Casiodoro de Reyna la biblia del Cántaro castellana, etc. Luego la literatura interpretará este impulso erótico y aldeano (bucólico, de
bosque y rebaños) de los Cantares en El libro del Buen Amor del  Arcipreste de Hita en la Edad Media y en el Renacimiento con el Cántico Espiritual de San Juan de la Cruz, hasta llegar al siglo XIX y XX entre los poetas menores que no salían de la ortodoxia erótica de los Cantares. Cabe decir que la Sulamita, mujer morena de los Cantares pudiera ser, según los historiadores, la Reina de Saba, amante de Salomón. Según el Kebra Nagast,(el libro sagrado de la Iglesia
ortodoxa etíope) el rey Salomón tuvo un hijo con la reina Saba, llamado Menelik I, quien sería el futuro rey de Etiopía y quien sacaría el Arca de la Alianza de Israel, llevándosela a su reino.
Teodoro de Mopsuestia, consideraba que el libro era una evocación de la relación de Salomón con una princesa egipcia; esta proposición fue juzgada errónea por el concilio de Constantinopla con duras palabras:
infanda Christianorum auribus (“cosas vergonzosas para los oídos
cristianos). Ésta reina de Saba experta en las artes amatorias y de la
seducción como luego lo fueron por la herencia tradicional asiático
africana, las reinas de aquel tiempo como la Cleopatra de Egipto Véase
tragedias de Antonio y Cleopatra de Shakespeare, etc.. Juan Cú.

 

 

Apéndice

Un homenaje a Modesto Solans Mur (España 1951 – 2012)

El Cantar de los Cantares
Versión de Modesto Solans Mur
© Módest Solans Mur, 1982
Depósito legal: SE 498-1982
Antes [o después] del Cantar
Canto I
ELLA
Que me bese, que me bese
con los besos de su boca.
Que me bese, ay, que me bese.
Mejores son que el vino tus amores.
Tus olores fragancias.
Perfume derramado es el tu nombre.
Las doncellas te aman.
CORO
Llévanos tras de ti, que correremos
al olor de tus bálsamos.
Entranos, oh gran rey, en tu aposento,
a gozarnos contigo y a alegrarnos.
Más que el vino tu amor celebraremos,
de dulzuras amado.
ELLA
Hijas de Jerusalén:
Bella aunque morena yo,
como tienda de Zader
– 5 –
o el real de Salomón;
morena yo, no miréis,
pues que a mí miróme el sol.
Hijos de la madre mía
contra mí se van volver.
Pusiéronme a guardar viñas,
la mi viña no guardé.
Di, amado del alma mía:
¿Adónde vas a pacer?
¿Do duermes al mediodía?
Que si no me perderé
con rebaños que otros guían.
CORO
Hermosa entre mujeres, si no sabes,
las huellas ve siguiendo del ganado
y haz pacer tu rebaño
por donde las chozas de los zagales.
EL
A la yegua del carro
del Faraón, amiga, te comparo.
Hermosas tus mejillas entre el pelo,
tu cuello entre collares.
Unos pendientes de oro a ti te haremos,
de plata los engarces.
– 6 –
ELLA
Cuando el rey en su lecho reposa,
exhala mi nardo sus aromas.
Bolsita de mirra es el mi amado
aquí entre mis pechos descansando.
Racimo de alheña para mí,
mi amado, en las viñas de Engadí.
EL
Ay qué hermosa, amada mía,
los tus ojos palomicas.
ELLA
Ay qué hermoso, amado mío,
y el nuestro lecho florido.
EL
Nuestras vigas son de cedro,
de ciprés es nuestro techo.
ELLA
Rosa negra de Sharón,
lirio de los valles yo.
– 7 –
EL
Como azucena entre espinas,
entre doncellas mi amiga.
ELLA
Como entre arbustos manzano,
entre los hombres mi amado.
Quiero sentarme en su sombra
su fruto dulce en mi boca.
Entróme a escondida sala;
su bandera en mí es amor.
Rodeadme a mí de pasas,
rodeadme de manzanas,
que desfallezco de amor.
Su izquierda en mi cuello abajo,
su derecha en el abrazo.
EL
Os conjuro, hijas de Jerusalén,
por las ciervas del monte, por las cabras:
No inquietéis a mi amada,
y no la despertéis
hasta que a ella le plazca.
– 8 –

Canto II
ELLA
La voz esa es de mi amado.
Helo ahí que va llegando
saltando por las montañas,
brincando por los collados
como el corzo, como el gamo.
Vedlo ya tras la muralla
atisbando celosías,
acechando por ventanas.
Habló el amado y decía:
EL
Levántate la mi amada,
bella mía, y ven conmigo,
que ya cesaron las aguas
y ya el invierno se ha ido.
Los capullos de las flores
en nuestra tierra ya brotan.
Ya es el tiempo de la poda,
y en nuestros campos se oyen
los arrullos de la tórtola.
– 9 –
La viña en flor da fragancias,
ya en la higuera brotan higos.
Levántate la mi amada,
bella mía, y ven conmigo.
Mi paloma, en las quebradas,
en las peñas enriscadas,
dame a oír la tuya voz,
dame a mirar tu mirada,
porque dulce es la tu voz
y amable la tu mirada.
ELLA
Cazadnos las raposas
que pasan destrozándonos la viña.
Cazadnos las raposas,
pequeñas raposillas,
que está ya dando flores nuestra viña.
Mío es mi amado y yo de él,
que apacienta entre los lirios.
Antes de que sople el frío
y se huya el oscurecer,
mi amado tú has de volver,
como gamo o cervatillo,
por los montes de Beter.
– 10 –
Canto III
ELLA
En mi lecho al nochecer
busqué al amado del alma;
yo busquéle y no le hallé.
Por las calles, por las plazas
de la ciudad caminé.
Busqué al amado del alma;
yo busquéle y no le hallé.
Encontráronme los guardias:
no se cruzaron con él.
Y a la ronda en la muralla:
A mi amado, ¿no le veis?
Mas apenas traspasada,
hallé al amado del alma.
Le así para no soltarle,
para llevármelo a casa,
a la alcoba de mi madre
en donde a mí me engendraran.
EL
Os conjuro, hijas de Jerusalén,
por las ciervas del monte, por las cabras:
No inquietéis a mi amada,
– 11 –
y no la despertéis
hasta que a ella le plazca.
– 12 –
Canto IV
CORO
¿Qué es aquéllo que sube del desierto
como un humo en columna
de mirras y de inciensos
y de todas las plantas que perfuman?
La litera de Salomón ésa es,
y sesenta valientes la acompañan,
sesenta de los héroes de Israel.
Todos manejan espada,
adiestrados en la lucha.
Todos se ciñen espada
contra la alarma nocturna.
Litera Salomón se hizo
con las maderas del Líbano.
Hizo de plata columnas,
y de oro su baldaquino.
Hizo su asiento de púrpura,
por las doncellas querido.
Id, hijas de Sión,
y a Salomón mirad con la corona
que su madre tejió
el día en que desborda
de gozo el corazón, día de boda.
– 13 –
EL
¡Ay la mi amiga qué hermosa!
¡Ay qué hermosa la mi amada!
Los tus ojos son palomas
por entre el velo de gasa.
Tu cabellera, un rebaño de cabras
subiendo al Galaad.
Tus dientes como ovejas esquiladas
saliendo de se bañar;
todas con dos crianzas,
que estéril no hay allá.
Tus labios como cintillos de grana,
y gracioso tu hablar.
Mitades tus mejillas de granada
a través de tu islán.
Tu cuello, torre David
asentada en las colinas.
Cuelgan de ella escudos mil,
escudos de valentías.
Mellizos tus dos pechos de gacela
paciendo entre azucenas.
Antes que sople la brisa
y se huya el oscurecer,
iré al monte de la mirra,
al monte de incienso iré.
En todo eres hermosa, la mi amada,
no hay en ti medianía.
Ven del Líbano, esposa, amiga mía,
y serás coronada.
Mira desde la cima
de Amená, de Sanir y del Hermón,
del monte y la guarida
– 14 –
de la fiera salvaje y del león.
Mi hermana, el mi corazón,
mi esposa, me lo apresaste.
Mi hermana, el mi corazón,
con uno de tus mirares.
Me apresaste el corazón
en perla de tus collares.
Qué dulzuras tus amores,
hermana mía, mi esposa.
Qué dulzuras tus amores,
más que el mejor de los vinos.
Y el olor de tus aromas,
más que los bálsamos finos.
Miel destilan los tus labios,
miel virgen y leche, esposa,
de la lengua de tu boca.
Y el perfume de tus mantos,
olor a incienso abrasado.
Cerrada huerta mi esposa
de manantiales sellados.
Oasis tú de granados
y de exquisitos frutales:
de cipreses y de nardos,
de nardos y de azafranes;
de cinamomo y del árbol
de mirra, canela y áloe:
de todo lo perfumado.
Tú de la huerta la fuente:
aguas vivas manantiales
que del Líbano vienen.
– 15 –
ELLA
Viento del norte, sopla.
Airea aquí, viento del sur, airea.
Que se esparza el aroma,
y así venga el amado a la su huerta,
y de su fruto coma.
EL
Esposa, hasta mi huerta me he venido,
mi mirra a recoger
y mis bálsamos finos,
y miel de mis panales a comer.
De mi leche he bebido y de mi vino.
Comed, mis compañeros, y bebed.
Embriagáos, amigos.
– 16 –
Canto V
ELLA
Dormía yo y el corazón velaba,
y la voz del amado me llamaba.
EL
Abreme, mi paloma inmaculada.
Abreme, amada mía,
que está blanco mi pelo de rosada
y de la escarcha fría.
ELLA
Las ropas ya me he quitado,
¿cómo me las vestiré?
Los mis pies ya me he lavado,
¿cómo los ensuciaré?
Mi amado metió su mano
por los resquicios del cierre.
Las entrañas me temblaron
cuando a abrirle levantéme.
– 17 –
Goteó mirra en mis manos
cuando toqué los candados.
A mi amado yo le abrí,
pero allí no estaba él.
A su llamada salí,
yo busquéle y no le hallé,
yo llaméle y no le oí.
Encontróme a mí la guardia
que hace ronda en la ciudad.
Herida yo y maltratada,
me arrancaron el islán
los guardias de la muralla.
Os conjuro, hijas de Jerusalén:
si encontráis a mi amado,
si encontráis a mi bien,
decidle que de amores he enfermado.
CORO
Tu amado, ¿en qué se distingue,
oh bella entre las mujeres?
Tu amado, ¿en qué se distingue,
para que así tú nos ruegues?
ELLA
Es mi amado blanco y rubio,
se distingue entre millares.
Su cabeza es oro puro.
Sus rizos, sartas de dátiles,
como los cuervos de oscuros.
– 18 –
Son palomas los sus ojos
a la vera de las aguas;
descansando en el arroyo,
en leche recién bañadas.
Sus mejillas, balsameras;
cerros de olorosas plantas.
Los sus labios, dos violetas
que mirra exquisita manan.
Sus manos, oro en anillos,
pedrería tartesí.
Su vientre, blanco marfil,
tachonado de zafiros.
Sus piernas son de alabastro,
y de oro los basamentos.
Como el Líbano su aspecto,
como el cedro de gallardo.
En su cuello suave y liso,
un deseo todo es él.
Así es mi amado, mi amigo,
hijas de Jerusalén.
CORO
¿Adónde se fue tu amado,
oh tú, hermosa mujer?
¿Adónde se fue tu amado,
para ir contigo tras él?
– 19 –
ELLA
Mi amado bajó a su edén,
a su edén de balsameras;
a pastorear al vergel y
a recoger azucenas.
El para mí, yo para él,
que apacienta entre azucenas.
EL
Hermosa tú, mi amada;
hermosa como Tirsa,
como Jerusalén la que fascina.
Turbadora y temida
como escuadrón cerrado en la batalla.
Aparta tu mirada,
aparta tu mirar que me encandila.
EL
Tu cabellera un rebaño de cabras
subiendo al Galaad.
Tus dientes como ovejas esquiladas
saliendo de se bañar;
todas con dos crianzas,
que estéril no hay allá.
Mitades tus mejillas de granada
a través de tu islán.
Sesenta son las reinas.
Ochenta concubinas
y doncellas sin cuento las rodean.
Mas una sola la paloma mía,
una la mi perfecta;
de su madre única hija,
– 20 –
de su madre preferida.
Viéronla y la aclamaron las doncellas.
Reinas y concubinas
alabáronla al verla.
– 21 –
Canto VI
CORO
¿Quién es ésa que se alza como albor,
bella como la luna,
radiante como el sol,
terrible como escuadras que se juntan?
ELLA
Al nogueral descendí
para ver el valle en cierne,
y si echa su flor la vid
y si el granado florece.
Sin saber cómo me vi
en los carros de mi gente.
CORO
¡Vuelve, Sulamita, vuelve!
Vuelve, que podamos verte!
– 22 –
ELLA
¿Qué veis en la Sulamita
danzando dobles las filas?
CORO
¡Qué bellos los tus pies en las sandalias,
oh tú, hija de reyes!
El torno de tu cadera, una alhaja,
obra de un buen orfebre.
Es tu ombligo una jarreta
en donde no falta el vino.
Tu vientre, un montón de trigo
rodeado de azucenas.
Tus pechos, dos cervatillos,
gemelos de una gacela.
Tu cuello como torre de marfil.
Tus ojos, dos piscinas
de Hesebón en la puerta Bab-Rabim.
Como la torre que en Líbano mira
frontera hacia Damasco, tu nariz.
Como el Carmelo está en ti tu cabeza.
De púrpura real tu cabellera,
enramada de trenzas.
¡Qué bella, qué encantadora,
qué amada hija deliciosa!
EL
Tu talle como una palma,
y tus pechos los racimos.
– 23 –
Subiréme yo a la palma
y tomaré sus racimos.
Tu aliento olor de manzana.
Tu voz a mi gusto vino
que entre labios se resbala.
ELLA
Yo soy toda de mi amado,
y el su deseo de mí.
Ven, amado, al monte vamos,
a la aldea allí a dormir;
y a la viña madrugando
a ver si brota la vid.
Si florecen los granados,
te daré mi amor allí.
En nuestro umbral, frutos buenos.
La mandrágora da olor.
Los nuevos y los añejos
para ti los guardo, amor.
¡Quién te diera por mi hermano,
amamantado en mi madre,
y en cualquier lugar besarnos
sin que a mí me despreciasen!
Te entrara donde a mí me han engendrado,
en casa de mi madre te entraría.
Te daría a beber vino adobado
y mosto de granadas de las mías.
Su izquierda en mi cuello abajo,
su derecha en el abrazo.
– 24 –
EL
Os conjuro, hijas de Jerusalén,
por las ciervas del campo, por las cabras:
No inquietéis a mi amada,
y no la despertéis
hasta que a ella le plazca.
– 25 –
Canto VII
CORO
¿Quién es ésa que se alza,
la que sube del desierto
sobre su amado apoyada?
EL
Yo a ti te desperté
allí donde tu madre te ha engendrado,
donde te vio nacer
tu madre, allí debajo del manzano.
Ponme a mí como un sello,
ponme en tu corazón;
y en tu brazo mi marca como un sello,
que fuerte como muerte es el amor
y duros como el infierno los celos;
sus flechas son de fuego,
sus dardos llamaradas del Señor.
No puede apagarlo el agua
ni los ríos lo arrastrar.
Quien da por amor su casa
bien lo van a despreciar.
– 26 –
CORO
Pequeña es la nuestra hermana
y todavía sin tetas.
¿Qué haremos de nuestra hermana
cuando se hable de ella?
Si nuestra hermana es muralla,
le haremos de plata almenas.
Y a nuestra hermana si es puerta,
de cedro las portaladas.
ELLA
Soy muralla, soy muralla,
y como torres mis pechos.
Vine a ser a su mirada
como quien halla el sosiego.
CORO
El rey Salomón tenía
viña que entregó a unos guardas.
Por sus frutos le darían
mil siclos de buena plata.
ELLA
La mi viña es mía, mía.
Para ti, rey, mil de plata;
doscientos al guardaviñas.
– 27 –
EL
Oh tú, que en la huerta moras:
que mis amigos te escuchen,
dame la voz de tu boca.
ELLA
Huye, amado mío, huye
como cabra o como corza
por los montes de perfumes.
***
***
– 28 –