
¡Gracias por la excelente foto!
Marcos T. Cedeño. Fotógrafo Prof. del Instituto Nacional de Bellas Artes (INBA) Tel:5533493839

El Pittor Felipe Gaytán, «el Pintor Maldito»









Asesorías artísticas




Gabriela Novelli


























¡Gracias por la excelente foto!
Marcos T. Cedeño. Fotógrafo Prof. del Instituto Nacional de Bellas Artes (INBA) Tel:5533493839








































¡Gracias por la excelente foto!
Marcos T. Cedeño. Fotógrafo Prof. del Instituto Nacional de Bellas Artes (INBA) Tel:5533493839



Ricardo Paz Uso y Juan Cú
“El mexicano no quiere ser ni indio ni español. Tampoco quiere descender de ellos. Los niega” (Octavio Paz)
¡O Ínclito sábio autor muy seyente!
Otra, y aun otra vegada yo lloro,
Porque Castilla perdió tal tesoro,
No conocido delante la gente.
Perdio los tus libros sin ser conocidos
Y otros sin orden no bien repartidos.
Piedra de Sol (1957)
En 1956 se publican fragmentos del poema Piedra de Sol en Cuadernos de París y en la Botteghe Oscure de la ciudad de Roma, en México en la Revista Mexicana de Literatura. ( 584 endecasílabos sucesivamente que responden a la tradición antigua española del verso y no del largo camino de las variadas vanguardias modernas ( entre 1914-1939 ) del siglo XX en que se vivió el vanguardísmo, sus mejores resplandores a corto plazo y la opacidad de sus propuestas: dadaísmo, ultraísmo, surrealismo, estridentísmo, etc. )
En 1957, año de la publicación formal del poema Piedra de Sol, Octavio Paz y José Gorostiza convivían en las mismas oficinas de la Secretaría de Relaciones Exteriores.
José Gorostiza, la inteligencia del grupo los Contemporáneos, autor del poema Muerte Sin Fin. (1939) ( Muerte sin Fin es una silva que responde a la tradición antigua y española del verso y no a la vanguardia de los años treinta del siglo XX, tiempo en que fue escrito ) , quisá el mejor poema del siglo XX en México.
Gorostiza conocería previamente el poema Piedra de Sol de Octavio Paz, y poemas de otros autores, como por ejemplo, el poema de Jorge Cuesta (1903-1942) Canto a un Dios Mineral ( una silva que también responde a la tradición española del verso y no a la vanguardia del s. XX de su tiempo) Publicado después de la muerte del autor en 1942. Jorge Cuesta escribíría el poema en 1938, pero a decir José Gorostiza, «llevaba acariciando el proyecto desde tiempo antes.»
No, todavía se esconde, se guarda, el nacido en México lo acentúa el entorno natural que lo rodea, el mexicano es parte del paisaje. Es lo único realmente suyo. Todo grupo indígena en México guarda con celo sus papeles, su historia, es lo único que los autoriza para continuar; sus papeles y su palabra es su calendario de piedra, que no importando ahora se encuentre escondido en un museo nacional, antes lo estaba dentro, eclipsado y quieto, resguardado en el templo mayor. Ahí, o donde sea que esté, cuenta de infinito los días su redondez de piedra, el sagrado corazón de la piedra inerme y silenciosa de escritura por todos los siglos. J.Cú
Octavio Paz se dió cuenta de eso que se llama «tiempo mexicano» y escribió su poema Piedra de Sol, (no lo dudo) aunque el papel amate o la piel donde se ecribió la historia antigua de México se desintegre por el tiempo, el mexicano descendiente copia de nueva cuenta en papel virgen el número y la tragedia, tal y como estaba escrito en el original antiguo, es decir, copian hasta la firma de sus antepasados sobre los nuevos códices, de ahí las falsificaciones (copias del original ) que han encontrado y reportado los antropólogos del presente por todo México. Pero los nuevos sacerdotes de la ciencia no quieren saberlo, no especulan, y arrojan al cielo sus hipótesis para comprobar sus inquisiciones, y como Santo Tomás esperan un milagro en el hallázgo a sus ojos de encontrar un papel perdido e histórico de hace 500 años impoluto por el tiempo. No lo van a encontrar…
El Laberinto de la Soledad;
Conjunciones y Disyunciones;
El Arco y la Lira; Sor Juana o las Trampas de la Fe.
(los datos y los prólogos)
Algunos datos sobre El Laberinto de la Soledad (1950)
La crítica de finales de los años 50 del siglo XX encuentra ciertas influencias en el Libro El Laberinto de la Soledad de O. Paz, influencias del grupo Hiperión que se dedicaba a investigar sobre la realidad de México y lo mexicano sobre la base del pensamiento europeo, la fenomenología, el existencialismo e historicísmo. Integrantes: Emilio Uranga (1921-1988), Jorge Portilla (1918-1963), Luis Villoro (n. 1922), Ricardo Guerra (1927-2007), Joaquín Sánchez McGregor(1925-2008), Salvador Reyes Nevares (1922-1993) y Fausto Vega(n. 1922). Leopoldo Zea (1912-2004) cuyo director fue el filósofo español José Gaos, éste secretario de José Ortega y Gasset (España 1883-1955) y también de la lecturas del filósofo mexicano Samuel Ramos (1897-1958).
El Laberinto de la Soledad. es un ensayo, que pudo haber sido una novela, según ha dicho su propio autor. Pudiera ser (es) una Novela en analogíaymuy ajena a otra que él mismo describe:
» ¿antropología o ficción literaria? Se dirá que mi pregunta es ociosa: documento antropológico o ficción, el significado de la obra es el mismo. La ficción literaria es ya un documento etnográfico y el documento, como sus críticos más encarnizados lo reconocen, posee indudable valor literario.»
Octavio Paz, Prólogo a Las Enseñanzas de Don Juan The Teachings of Don Juan: A Yaqui Way of Knowledge, 1968, tesis universitaria) de Carlos Castaneda (Perú 1925-EE.U.U. 1998)
Foto arriba Carlos Castaneda
El ensayo Conjunciones y disyunciones (1969)
El ensayo Conjunciones y disyunciones su principio y ¿por qué no? también su fin está en el prólogo publicado por él en La nueva edición de La Picardía Mexicana de Armando Jiménez (México. 1917-2010).
“Mi amigo Armando Jiménez me propuso que escribiese el prólogo a su libro Nueva Picardía Mexicana. Acepté y no había escrito sino unos cuantas páginas cuando me di cuenta de que, en lugar de ceñirme al tema, me perdía en vagabundeos y divagaciones. Decidí seguir a mi pensamiento sin tratar de guiarlo y el resultado fue este texto: comienza por ser un comentario al libro de Jiménez pero pronto me interné por regiones distintas, aunque colindantes con la picardía. Lo he dividido en dos partes, que pueden describirse así: Reflexiones sobre una metáfora y los términos o caras que la componen, seguidas de ejemplos que muestran cómo dichos términos se asocian o disocian.”
Delhi, a 22 de septiembre 1968. O. Paz.
Foto arriba Armando Jiménez-Farías
(Primo del canta -autor Jose Alfredo Jiménez)
El Arco y la Lira (1956)
El Arco y la Lira es un ensayo que quiere ver la poesía universal desde las lecturas alemanas e inglesas del romanticismo a diferencia de la postura anterior de Alfonso Reyes ( México 1889-1959) de verlos desde sus trabajos de los griegos clásicos del meditarráneo.
Foto arriba: Alfonso Reyes Ochoa El Paisaje en la Poesía Mexicana del S. XIX
El ensayo de Sor a Juana Inés de la Crúz o Las Trampas de la Fé (1982)
En el ensayo de Sor a Juana Inés de la Crúz o Las Trampas de la Fé, Octavio Paz lleva a cabo la crítica de la Iglesia del siglo XVII. Este libro sigue al pié de la letra y sin menor desvío, como lo dice el autor, los señalamientos hitóricos e interpretaciones literarias que se encuentran publicados en los cuatro tomos de Las Obras Completas de sor Juana Inés de la Crúz, recopiladas por Alfonso Méndez Plancarte.
«Uso el texto de las Obras completas publicadas por el Fondo de Cultura Económica en cuatro volúmenes: I. Lírica personal (México, 1951); II. Villancicos y letras sacras (México, 1952); III. Autos y loas (México, 1955), y IV. Comedias, sainetes y prosa (México, 1957). Alfonso Méndez Plancarte fue el editor de los tres primeros volúmenes y el autor de los prólogos y las notas; a su muerte, Alberto G. Salceda, su amigo y colaborador, se encargó del cuarto tomo. Cito los poemas y los otros textos siguiendo la numeración de las mencionadas Obras completas. A veces abrevio algunos títulos: Respuesta por Respuesta a sor Filotea de la Cruz, Fama, por Fama y obras postumas, etcétera.»Octavio Paz. Prólogo. Sor a Juana Inés de la Crúz o Las Trampas de la Fé. Seix Barral. Biblioteca Breve. 1982. Barcelona, España
Sí todavía fuése vivo el Padre Alfonso Méndez Plancarte 1909-1955, el más completo comentarista de la obra de Sor Juana Inés de la Crúz y recopilador de los cuatro tomos de Las obras completas de Sor Juana, con más de mil citas (argumentativas y de señalamiento) en los cuatro vólúmenes en la edición del Fondo de Cultura Económica, que todas ellas conformarían un quinto libro, el propio Don Octavio Paz lo pensaría mejor en escribir el ensayo sobre sor Juana, ¿lo pensó?, porque de ser así no se hubiése quitado de encima lapersonalidad inquietante de Don Alfonso Méndez Plancarte que toda su vida fue un crítico muy agudo y severo, al grado de regañar- criticar públicamente ( en revistas y periódicos de la época) al investigador literario Ermilio Abreu Gómez, por sus imprecisiones históricas y literarias sobre los datos de la biblioteca de Sor Juana: Bibliografía y biblioteca ( Imprenta de la Secretaría de Relaciones Exteriores, 1934. 455 pags. Ermilo Abreu G. Libro que ya no se edita, y es difícil encontrar un ejemplar) Éstas imprecisiones se encuentran citadas, rectificadas, y desiminadas en su mayoría y a lo largo y ancho en los cuatro tomos mencionados de la Obras Completas de sor Juana Ed. Fondo de Cultura Económica. México).
Foto arriba: Alfonso Méndez Plancarte (Sacerdote)
NOTA: Ermilo Abreu Gómez (México 1874-1971) fue el que redescubrió a la monja Sor Juana en el siglo XX, Poesías completas, Botas, 1940. Antes Amado Nervo: Juana de Asbaje, ensayo, biografía de Sor Juana Inés de la Cruz (1910).
Pero Ermilo Abreu con su edición crítica a la obra de Sor Juana Inés de la Cruz, dió impulso a una novedad (moda)en los medios impresos que culminó con la llamada Sorjuanía muy semejante al fenómeno ocurrido, varias décadas después, en los años noventa del siglo XX con la personalidad de Frida Kahlo, la fridomanía — ¿Moda y publicidad de los medios?–
![]() |
| Ermilo Abreu Gómez (1874-1971) |
Regresando hubo una época desde el siglo XVIII hasta el XX en que nadie en México se acordaba de ella, estaba en el olvido de los mexicanos, pero después de la publicación: Sor Juana Inés de la Cruz, Bibliografía y biblioteca (1934, Imprenta de la Secretaría de Relaciones Exteriores) de Don Ermilo Abreu, debió exasperar tanto a Don Alfonso Méndez Plancarte, al grado de regañarlo públicamente por las imprecisiones que abundan en el libro, que, hasta la fecha no se publica ese libro, ni se encuentra en ninguna parte. Bibliografía y biblioteca (1934) libro producto de una investigación exhaustiva en en tiempo y erudición, pero después de la crítica pública, el libro de Ermilo Abreu quedó en el perpetuo olvido hasta el presente.
Es de hacer notar también que en ese tiempo estaba de moda investigar las biliografías de los autores viejos por parte de los escritores jóvenes de principios de siglo con el fin de adelantarse y facilitar la tarea a los críticos e investigadores en el futuro. Recuérdese por ejemplo, después de la muerte de Amado Nervo ( México 1870 – Uruguay 1919), inmediatamente Alfonso Reyes (1889-1957) se dió a la tarea de investigar la bibliografía general de Amado Nervo; de los libros publicados por las pequeñas y anónimas tipografías de la época por todo el continente americano para organizar la publicación de las obras completas del finado.
Aproximación Infinitesimal: La Trascendencia.
A Octavio Paz es difícil leerlo como está escrito, a él habría que leerlo en: «entre lineas», es decir, lo que dejaba al aire para sus lectores, en fin, lo que no anotaba y que sus comentaristas poco mencionan. Hay en la prosa de Don Octavio cierto desdén por el lector común, y al contrario, le es grato el lector que lo piensa, no se sí tiene que ver el hecho de que algún crítico lo distinga de su precursor Alfonso Reyes, éste como prosista crítico de la poesía desde la perspectiva clásica griega y Octavio Paz desde la perspectiva del romanticismo europeo alemán. Siguiendo esta sucesión literaria, faltaría la visión crítica de la poesía desde la perspectiva del modernismo latino-americano de finales del siglo XIX como principio.
Yo propondría a Rubén Darío, pero este había nacido en el siglo XIX; en tal caso sería una revisión crìtica. Un modo de ver la historia literaria desde una perspectiva diferente: la nuestra. Desde nuestro principio que es anterior a llegada de españa y también desde el otro origen derivado: ocurrido después de la conquista. A partir del lenguaje elaborado y aportado a lo largo de cuatro siglos. Enriquecido por la idiosincrasia de los latino-americanos por vez primera, y basados en métodos diferenciados desde las influyentes academias europeas, y desde la acostumbrada historia lineal señalada por occidente. Debido a que se demostró con el tiempo que todo lo resuelve y dictamina, que la cultura, sea cualequiera que ésta sea, continúa, apesar de su olvido permanente, grávida y saludable en el inconciente moral de los pueblos modernos.
Regresando, Octavio Paz sabía que sus puntos de vista literarios fueron siempre demasiado incisivos, casi lapidarios, y Alfonso Reyes no estaba deacuerdo con sus comentarios y puntos de vista, aún así lo apoyo con la impresión y pulicación de sus libros en las editoriales en México, según consta en sus cartas de ambos.
Se estaría creando con el tiempo la leyenda que Don Octavio Paz es un escritor de difícil lectura, ya sea en su prosa o en su trabajo poético; esto lleva a dos cosas también temerarias:(1)Nota
1) que con el tiempo se le considere a O. Paz un «autor importante» y deje de leerse, como en el caso de Umberto Eco (Italia 1934- 2016), que cuando he preguntado por él (Umberto Eco) a maestros de orígen italiano en México, me dicen que lo conocen como un pensador muy complicado, y que poco han leído.
Foto arriba Umberto Eco y Gabriel García Márquez
![]() |
| Francisco A. de Icaza y Beña |
2) Y el olvido, por ejemplo en el caso del poco recordado y muy admirado en España, considerado el mejor conocedor del Quijote de la Mancha ( y de la obra de Miguel de Cervantes). Fue miembro de la Academia Mexicana de la Lengua, en España miembro de la Real Academia de la Historia y presidente de la Sección de Literatura del Ateneo de Madrid, entre otros.
Él investigaba los datos en las antiguas bibliotecas españolas de difícil acceso a su lectura junto con los investigadores españoles muy reconocidos, y que luego aquél hombre los desmentía a ellos en difíciles controversias públicas argumentando con sus estudios más prufundos e intuitivos y correctos, no hablo sino de Don Francisco Asis de Icaza y Beña (México 1863 – España 1925) que ya nadie conoce ( literatos, crìticos, eruditos, académicos, periodistas, editores, libreros etc.), ni tampoco se acuerdan de él en México. Me consta. Porque en México, al mexicano exitoso en vida se le odia por su talento, y cuando muere se le admira sólo para olvidarlo. Ars longa, vita brevis. J. Cú
Foto arriba Don Francisco De Icaza y Beña
Obras de Francisco A.de Icaza:
Examen de críticos (1894)
Las novelas ejemplares de Cervantes. (1901)
El Quijote durante tres siglos (1915)
Supercherías y errores cervantinos (1917)
Lope de Vega. Sus amores y sus odios y otros estudios (1925), obra por la que recibió el Premio Nacional de Literatura.
Sucesos reales que parecen imaginados de Gutierre de Cetina, Juan de la Cueva y Mateo Alemán (1919).
Diccionario autobiográfico de conquistadores y pobladores de la Nueva España, publicado en Madrid en 1923, parte de cuyo material había sido compilado por Francisco del Paso y Troncoso.5
Por otra parte, tradujo al español obras de Nietzsche, Hebbel, Liliencron y Dehmel.
NOTAS (1)
«Hace unos años me dijo Henri Michaux: “Yo comencé publicando pequeñas plaquettes de poesía. El tiro era de unos 200 ejemplares. Después subí a 2 mil y ahora he llegado a los 20 mil. La semana pasada un editor me propuso publicar mis libros en una colección que tira 100 mil ejemplares. Rehusé: lo que quiero es regresar a los 200 del principio.” Es difícil no simpatizar con Michaux: más vale ser desconocido que mal conocido. La mucha luz es como la mucha sombra: no deja ver. Además, la obra debe preservar su misterio. Cierto, la publicidad no disipa los misterios y Homero sigue siendo Homero después de miles de años y miles de ediciones. No los disipa pero los degrada: hace de Prometeo un espectáculo de circo, de Jesucristo una estrella de music-hall, de Las meninas un icono de obtusas devociones y de los libros de Marx objetos simultáneamente sagrados e ilegibles (en los países comunistas nadie los lee y todos juran en vano sobre ellos). La degradación de la publicidad es una de las fases de la operación que llamamos consumo. Transformadas en golosinas, las obras son literalmente deglutidas, ya que no gustadas, por lectores apresurados y distraídos.» Octavio Paz, Prólogo a Las Enseñanzas de Don Juan The Teachings of Don Juan: A Yaqui Way of Knowledge, 1968, tesis universitaria) de Carlos Castaneda (Perú 1925-E.U. 1998)
Lectura: 1 min (160 palabras)
Presentación de los libros «LA EDAD DE LA ROSA» Y «FIN DE SEMANA», AUDITORIO SOTERO PRIETO del Palacio de Minería


Adriana Gracida Fernández se presentará en el Palacio de Minería, México, a leer su trabajo literario.
AUDITORIO SOTERO PRIETO del Palacio de Minería. 27 de febrero de 2020
Presentación de libros
«LA EDAD DE LA ROSA» Y «FIN DE SEMANA»,
Coord. Eduardo Cerecedo. Con Cinthia Monserrat Godínez Ramírez, Aglae Vaquera Méndez y el coordinador
Facultad de Estudios Superiores Iztacala de la UNAM
AUDITORIO SOTERO PRIETO del Palacio de Minería.
Seis poemas Hai-ku
para nombrar la Luna
de Adriana Gracida Fernández
1
Luna
Veo a lo lejos,
Más sobre
decir algo, tu quieres,
y al clarear, callas.
2
Al salir busco,
y tu ahí no te encuentras,
mudo está el cielo.
3
Hoy Anochece,
tus ojos a mí observan
magnificencia.
4
Comprender, quiero,
y desde las tinieblas
salir no logra.
5
Vuelve a obscurecer,
te siento como nunca,
mi ser inundas.
6
He comprendido
al fin estás en mí,
mujer y esencia.
Adriana Gracída Fernández.Escritora
Licenciada en Filosofía.Especialidad en Docencia Universitaria.



































































Pintor maldito Felipe Gaytán Gaytán




























































































































J. Cú. La escultura. El retrato. Trabajo de nvestigación personal. (Copia del cráneo a mano de sor Juana en barro, a través de la división del rostro en partes, para unirlas posteriormente y por último encarnación sobre el barro con cera y búsqueda del parecido por regularidad y grosor de la piel ) intentando dar vida al rostro en cera de sor Juana desde una copia de su cráneo encontrado en las excavaciones del Convento de san Jerónimo. México. Centro Histórico.
“Además, los exámenes realizados a los restos óseos señalan características físicas que concuerdan con las de Sor Juana, como la altura, de alrededor de 1.53 metros, las facciones finas y una complexión poco robusta.
A pesar de que la identidad de Sor Juana no está confirmada en su totalidad, ya que no se pudo realizar una prueba de ADN, sí hay indicios, como un análisis comparativo del cráneo (1), que apuntan a que los restos sí pertenecen a la autora, una de las figuras más destacadas de la literatura novohispana.»
Agencia (EFE) Ciudad de México 18-04-2015
Más información


«Ángel» siglo XVIII. Restauración 80%, después de haberse exhibido durante un mes en la Casa del Periodista con la instrucción de ser tocado por los asistentes. Óleo sobre madera. 50X40cms. Autor Juan Cú Colección. Particular. Copia de un cuadro mural en Taxco (poco conocido, rescate pictórico), México, de Miguel Cabrera (Méx.1695 – 1768) En el 2004 expuesto en la colectiva «Tiempo, Espacio y Expresión»en La Casa del Periodista, Filomeno Mata #8, Centro Histórico. México D.F.





«Fauno» . Óleo sobre tela 80 X60cms. Autor María Antonieta Ponzanelli Furlong. Asesoría técnica y artística Juan Cú. Actualmente en exhibición en España. Galería OCIb de Huelva. El Rectorado de la UHU
“Huelva Información Cultura martes, 16 de mayo, 2017. Artistas mexicanos muestran en el OCIb obras inspiradas en España.
Cuarenta y una pinturas conforman la exposición de la Sociedad Mexicana de Autores de Artes Plásticas El Rectorado de la UHU acoge la colección, que incluye homenajes a Cervantes y Dalí. T. Lojo huelva. 28 Septiembre, 2016.
La muestra colectiva está conformada por cuarenta y una obras, realizadas con diferentes técnicas, caracterizadas por su gran colorido. Son trabajos de cuarenta y un creadores, que fueron seleccionados de un total de 1.200. Entre las pinturas, cuya temática tiene como eje la vinculación de México con España, hay homenajes a Don Quijote de la Mancha, en el año que se celebra el cuarto centenario de la muerte de Miguel de Cervantes, así como a la figura de Salvador Dalí, con obras como Temores del Quijote, de Juan Aníbal Barrón, y Fauno para Dalí, de María Antonieta Ponzanelli.”
.-Montaje-en-la-Universidad-de-Huelva-de-la-exposición-que-se-inaugura-este-martes
El presidente de la Sociedad Mexicana de Autores de las Artes Plásticas Paul Achar comentó que son “cuarenta y un pensamientos diferentes, todos uniendo a España con México por medio del arte”. Explicó que se le hizo la propuesta a un grupo de 1.200 artistas, de los cuales se seleccionaron estos cuarenta y un trabajos, “con los cuales les damos la oportunidad a los onubenses a que se acerquen para ver el pensamiento de México sobre España”.

Antonieta Ponzanelli Furlong. Retrato. Miniatura. Detalle.10X5cms. Óleo sobre lámina. Autor J. Cú. Colección privada.





«Gato verde». Bronce. 80X30X40cms. Autor María Antonieta Ponzanelli Furlong. Asesoría técnica y artística J. Cú Colección privada.

Busto de «Octavio Ponzanelli» (escultor) modelado en cera 45X25X25cms. Autor: María Antonieta Ponzanelli Furlong. Restauración y Asesoría técnica y artística J. Cú


Pierre Mignard (1612-1695) copia en miniatura. Autor Juan Cú 1998.10 X10 cms. Óleo sobre Metal.Col. Priv.

Charles Baudelaire. ( Francia 1821-1867) Técnica digital. J. Cú

Sor Juana. Óleo sobre madera . 10X5cms. Modeló: Claudia Reyes. Autor J. C


«Venus». Modelo: Carmen de Aguinaga. Cera 15X10cms.Autor J. Cú

«Infinto» . Bronce 80x 40X15cms. Autor María Antonieta Ponzanelli Furlong. Asesoría técnica y artística J. Cú. Colección Privada.






Presentación de «La Joya». Busto de Alfonso Reyes. 30x35X20cms. Capilla Alfonsina. Autor Gloria Chávez. Asesoría técnica y artística J. Cú.
Museo de la Capilla Alfonsina, Capilla Alfonsina: Gral. Benjamín Hill 122, Cuauhtémoc, Hipódromo Condesa, 06170 Ciudad de México, CDMX





Busto: «Hombre con máscara «.Tamaño natural.40x35X20cms. Gloria Chávez. Asesoría técnica y artística J.Cú.
Colección Particular.Ciudad de México, CDMX


Busto de Héctor García .(México 1923-2012) Fotógrafo. 45X40X25cms. Autor Gloria Chávez. Asesoría técnica y artística J. Cú. Colección Fundación Héctor García. GALERIA FUNDACION
HECTOR GARCIA. Cumbres de Maltrata No. 581 Col. Periodista. A media cuadra del Eje 5 Sur. México, D.F Tel 55395393
villa@fotoperiodismo.org









Link original dar click



MESA SEIS
13:00 Conferencias Magistrales: Lugar, ailment for sale Auditorio. “El Desarrollo de la Cultura Alternativa, desde y en las condiciones actuales”: Ismael Colmenares Maguregui, Froilán M. López Narváez, Tito Alvarado
19:00 MESA SIETE:
Participantes: Mar Ruiz, Uri Lizana, Loanna Godoy, Manuel Lera, Sehai Carla, Maritere Caracas
Moderador: Sergio Alarcón.
19:30 MESA OCHO:
Participantes: Felipe Gaytán, Marcela Villar, Reyna Ochoa, Ernesto Vázquez, moderador:
Roberto Reséndiz.
Martes 21 de Octubre 2014
Teatro Hidalgo, Av. Hidalgo N° 20, Centro Histórico. Cd. de México D.F.
Hora: 15:30-16:00 Entrada y Recepción al Teatro Hidalgo
16:00 Recital de Música y Poesía
Roberto Palomino (Trovador) Mexicano de Vancouver BC
Lucy Ortiz – El Salvador de Vancouver y Dámaso Manuel Martínez, Argentina (poetas)
16:30 Miguel Pineda y Francisco Saucedo. (Trovadores Mexicanos) México
Ron Riddell “Children of the Rain. (Poesía) Nueva Zelanda, Presentan:
Yuri Zambrano & John Parkyn
17:00 Karen Beatriz Devia Díaz (Poesía y Canto) Chile, Minerva González,
Juan Cú, Janitzio Villamar, Luz María Aguilar (Poetas) México
18:00 Teatro,
18; 30 Teatro Popular del Sur. Venezuela
19:30 Cristina Murrieta Javier Jiménez, (Música y Poesía) México
20:00 Café Concert “Re-Génesis” (Teatro y Música)
Miércoles 22 de Octubre 2014, Centro Cultural Del México Contemporáneo
Leandro Valle N° 20, Centro Histórico. Cd. de México D.F.
Hora: 9:00 Sesión Plenaria:
Conclusiones de las Mesas de Trabajo. 11:00 Elaboración de Resolutivo
12:00 Mesa Redonda: Experiencias de Organizaciones Culturales Afines.
Participan: Felipe Rodríguez Cruz (Conaculta Alas y Raíces) México
José Mendoza Lara (Jitanjafora -México) Tito Alvarado (Proyecto Cultural Sur – Chile) Oscar Isidro Bruno (Investigador CNA – México) Yuri Zambrano (Festival Mundial de Poesía) Organización Cultural del IMSS.
14:00-17:00 RECESO
17:00 Recital Poético, Lugar: Auditorio (MESA UNO: Participantes: Isabel López Obando, Guadalupe Sánchez Linares, Esther Gallardo, Cynthia Pech, Libertad Marque. Moderador: Jorge Contreras.
17:30 MESA DOS: Participantes: Emilio Andrade, Leopoldo González, Luis Téllez-Tejeda,
Fred Álvarez. Moderadora: Maribel Arreola.
18:00 MESA TRES:
Participantes: Zaida Cristina Reynoso, Maythé Chávez, Fernando Reyes. Moderador: Juan Cu
18:30 MESA CUATRO:
Participantes: Camilo Griffin, Ramón Lizana, Silvia Osorio, Gustavo Ponce. Beatriz Cecilia Torres.
Moderadora: Guadalupe Sánchez L.
19:00 MESA CINCO:
Participantes: Francisco Javier Amezcua, Lorena Jazmín Maritere Rivera. Roberto Hurtado.
Moderadora: Alma Estela Suárez 19:30 MESA SEIS: Participantes: Evelia Flores, Daniel Moctezuma, Abel Salas, Blanca Estela Báez, Clara Ventura.
Moderador: Pilar Rodríguez Aranda. Congreso Pc sur internacional
México DF
Continuaremos la próxima semana
Pc-sur Internacional
Fotos del evento:











Delia Magaña da Inicio al VI Congreso y Festival Proyecto Cultural SUR



Dámaso Manuel Martínez. Poeta. Argentina.

Delia Magaña, Tito Alvarado.

Fotógrafo: Héctor M. Álvarez J.

Juan Cú Presiden Cnei
16 al 20 de octubre de 2018 ·
. “Propuesta para el VIII Congreso Internacional Proyecto Cultura Sur,
https://www.facebook.com/VIII-Congreso-y-Festival-Internacional-Proyecto-Cultural-Sur-1765219543563657/
https://www.facebook.com/ENTERARMERIA/
Encuentro Mundial PC Sur -Santa Fe 2016
https://www.facebook.com/Encuentro-Mundial-PC-Sur-Santa-Fe-2016-417009361836648/ , Pc-sur Veracruz,Df-Pc Sur,
para Argentina sería además de la normativa interna y programada, el registrar el aporte de Jorge Luis Borges, de la lectura, interpretación, y extracto del “Diario, Borges” de Bioy Casares, Ed. Destino. Barcelona, España. Año de Ed.2006. 1663 pags. Obra póstuma. Con la idea de proponer más adelante, el desarrollo y aprendizaje de la técnica de la “narración corta y el cuento corto”, como norma de comunicación real entre los habitantes del continente americano. ( Actualmente nadie leé novelas son muy largas, 700 a 800 páginas– la mayoría “best-sellers”, y las “otras” que no lo son, poco estimulantes para su lectura a la paciencia de las nuevas generaciones. En México la idea de estimular el cuento y la narración corta funcionó hasta la muerte de su editor y escritor propagandista: Edmundo Valadés (1915-1994), — con él participamos personalmente desde 1990 a 1994– don Edmundo Valadés con la publicación de la revista “El Cuento” que desde 1964 a 1999 en su segunda época se imprimieron 150 números en su mayoría cuentos latino-americanos.) Y junto con la idea de fomentar el cuento y la narración corta desde Argentina la creación de un premio en reconocimiento a la “calidad literaria” que sería la obra publicada solamente: cuento o narración corta, debido a que los premios monetarios en latino-américa están en constante desprestigio por las necesidades de venta de las editoriales. Ello para una importante incentivación a la lectura de los jóvenes que en nuestros países está demostrado no leén, y cambiar ésto es importante logro sustancial y aporte extraordinario como atenuante de comunicación local en beneficio nuestro ante los cambios político-económicos pragmáticos sobre latino-américa impuestos por el nuevo orden mundial– que parecen prever y determinar lo que que se escribe y lo que se leé para nosotros y para todo el mundo–. El ofrecer el “pensamiento del argentino” al mundo desde la literatura a todos los escritores, narradores y poetas en el mundo hispánico para unificar con un criterio de hermandad significativa y no de cortesía solamente para la importante agenda de los próximos congresos de los diferentes países de nuestro continente…” J. Cú


VIII Congreso y Festival Internacional Proyecto Cultural Sur

Primeros tres tercetos de mi
traducción y unos apuntes sobre las traducciones
que se han escrito a lo largo de la historia de
la Divina Comedia de Dante Alighieri. No sin más
que los lectores se acerquen a los grandes
poemas universales. J. Cú

Portada de la primera edición impresa de la Divina Comedia de Dante:
«comienza La Comedia di Dante Alleghieri di Fiorenze
nella qle tracta delle pene et punitioni de vitii et demeriti et premii delle virtu, Capitolo primo della pma parte de questo libro locuale fechiama infierno i nel quele lautore su probernio ad tucto eltractato del libro..»(Foligno, Neumeister Johann y Evangelista Angelini, 5-6 de abril 1472)

Máscara mortuoria de Dante Alighieri en el Palazzo Vecchio Foto: infernofirenze
LA DIVINA COMEDIA DANTE ALIGHIERI –
«Nel mezzo del cammin di nostra vita
mi ritrovai per una selva oscura,
ché la diritta via era smarrita.
Ahi quanto a dir qual era è cosa dura
esta selva selvaggia e aspra e forte
che nel pensier rinova la paura!
Tant’ è amara che poco è più morte;
ma per trattar del ben ch’i’ vi trovai,
dirò de l’altre cose ch’i’ v’ho scorte.» Original de Dante Alighieri
La Divina Comedia
Dante Alighieri
Traducción al Español de Juan Cú en verso endecasílabo encadenado
«A mitad del camino de la vida
me encontraba yo en una selva oscura
porque la vía recta no veía.
Ay, decir cómo fue la cosa dura
esta selva salvaje y acre y fuerte
que el pensarlo de nuevo da locura
Tan amarga y tan poca es la muerte
pero más por el bién que allí encontré
diré de otras que el ojo mira y vierte…»
Ejemplos de otras traducciones y comentarios al respecto:
La Divina Comedia
Dante Alighieri
Traducción al Español de Bartolome Mitre
1821-1906
En medio del camino de la vida,
errante me encontré por selva oscura,
en que la recta vía era perdida. (Sinaléfa forzada en séptima)
¡Ay, que decir lo que era, es cosa dura,(Sinaléfa forzada en séptima)
esta selva salvaje, áspera y fuerte,(Sinalëfa forzada en séptima)
que en la mente renueva la pavura!
¡Tan amarga es, que es poco más la muerte! (Sinaléfa forzada en quinta sílaba)
Mas al tratar del bien que allí encontrara,
otras cosas diré que vi por suerte.
Otro ejemplo:
La Divina Comedia
Dante Alighieri
Traducción al Español de Enrique de Villena
1384- 1434
(Los defectos son evidentes, sin comentarios. Juan Cú)
En el medio del camino de nuestra vida,
me fallé por una espesura o silva de árboles obscura,
en do el derecho camino estava amatado.
E cuanto a dezir cuál era, es cosa dura
esta selva salvaje áspera e fuerte,
que, pensando en ella, renueva el mi miedo.
Tanto era amarga, que poco más es la muerte,
mas por contar o tractar del bien que yo en ella fallé,
diré de las otras cosas que a mí ende fueron descubiertas.
Otro ejemplo: problemas métricos
La Divina Comedia
Dante Alighieri
Traducción al Español de J.E. Sanguinetti
siglo XX
En medio del camino de nuestra vida (12 sílabas)
me encontré por una selva oscura,(10 sílabas,acentos 5 y 7)
porque la recta vía era perdida.(11 sílabas)
¡Ay, que decir lo que era es cosa dura (Acentos forzados)
esta selva salvaje, áspera y fuerte,(11, sílabas,forzado en séptima)
cuyo recuerdo renueva la pavura!
Tanto es amarga, que poco lo es más la muerte:
pero por tratar del bien que allí encontré,
diré de las otras cosas que allí he visto. (La rima falta, (Acénto en 5 y 7 secundario)
Otro ejemplo:
La Divina Comedia
Dante Alighieri
Traducción al Español de Juan de la Pezuela
Conde de Cheste 1809-1906
A mitad del andar de nuestra vida
extraviado me vi por selva oscura,
que la vía directa era perdida.
¡Ay, cuánto referir es cosa dura
de esta selva lo espeso, agreste y fuerte,
de que aún conserva el pecho la pavura!
Tanto es agría, que poco es más la muerte;
mas las otras diré cosas que viera,(Acento en sexta y secundario en séptima sílaba)
antes de lo que en ésa halló mi suerte.
Otro ejemplo: problemas métricos
La Divina Comedia
Dante Alighieri
Traducción al Español de Luis Martínez Merlo
siglo XX
A mitad del camino de la vida, (No se cumple la rima encadenada en la traducción)
en una selva oscura me encontraba
porque mi ruta había extraviado.(10 sílabas no 11)
¡Cuán dura cosa es decir cuál era
esta salvaje selva, áspera y fuerte (Acento en séptima forzado)
que me vuelve el temor al pensamiento!
Es tan amarga casi cual la muerte; (Cual, es muletilla de mal gusto)
mas por tratar del bien que allí encontré,
de otras cosas diré que me ocurrieron.

Juan Cú Presiden Cnei
16 al 20 de octubre de 2018 ·
. «Propuesta para el VIII Congreso Internacional Proyecto Cultura Sur,
https://www.facebook.com/VIII-Congreso-y-Festival-Internacional-Proyecto-Cultural-Sur-1765219543563657/
https://www.facebook.com/ENTERARMERIA/
Encuentro Mundial PC Sur -Santa Fe 2016
https://www.facebook.com/Encuentro-Mundial-PC-Sur-Santa-Fe-2016-417009361836648/ , Pc-sur Veracruz, Df-Pc Sur,
para Argentina sería además de la normativa interna y programada, el registrar el aporte de Jorge Luis Borges, de la lectura, interpretación, y extracto del «Diario, Borges» de Bioy Casares, Ed. Destino. Barcelona, España. Año de Ed.2006. 1663 pags. Obra póstuma. Con la idea de proponer más adelante, el desarrollo y aprendizaje de la técnica de la «narración corta y el cuento corto», como norma de comunicación real entre los habitantes del continente americano. ( Actualmente nadie leé novelas son muy largas, 700 a 800 páginas– la mayoría «best-sellers», y las «otras» que no lo son, poco estimulantes para su lectura a la paciencia de las nuevas generaciones. En México la idea de estimular el cuento y la narración corta funcionó hasta la muerte de su editor y escritor propagandista: Edmundo Valadés (1915-1994), — con él participamos personalmente desde 1990 a 1994– don Edmundo Valadés con la publicación de la revista «El Cuento» que desde 1964 a 1999 en su segunda época se imprimieron 150 números en su mayoría cuentos latino-americanos.) Y junto con la idea de fomentar el cuento y la narración corta desde Argentina la creación de un premio en reconocimiento a la «calidad literaria» que sería la obra publicada solamente: cuento o narración corta, debido a que los premios monetarios en latino-américa están en constante desprestigio por las necesidades de venta de las editoriales. Ello para una importante incentivación a la lectura de los jóvenes que en nuestros países está demostrado no leén, y cambiar ésto es importante logro sustancial y aporte extraordinario como atenuante de comunicación local en beneficio nuestro ante los cambios político-económicos pragmáticos sobre latino-américa impuestos por el nuevo orden mundial– que parecen prever y determinar lo que que se escribe y lo que se leé para nosotros y para todo el mundo–. El ofrecer el «pensamiento del argentino» al mundo desde la literatura a todos los escritores, narradores y poetas en el mundo hispánico para unificar con un criterio de hermandad significativa y no de cortesía solamente para la importante agenda de los próximos congresos de los diferentes países de nuestro continente…» J. Cú


VIII Congreso y Festival Internacional Proyecto Cultural Sur
Link original dar click



MESA SEIS
13:00 Conferencias Magistrales: Lugar, ailment for sale Auditorio. “El Desarrollo de la Cultura Alternativa, desde y en las condiciones actuales”: Ismael Colmenares Maguregui, Froilán M. López Narváez, Tito Alvarado
19:00 MESA SIETE:
Participantes: Mar Ruiz, Uri Lizana, Loanna Godoy, Manuel Lera, Sehai Carla, Maritere Caracas
Moderador: Sergio Alarcón.
19:30 MESA OCHO:
Participantes: Felipe Gaytán, Marcela Villar, Reyna Ochoa, Ernesto Vázquez, moderador:
Roberto Reséndiz.
Martes 21 de Octubre 2014
Teatro Hidalgo, Av. Hidalgo N° 20, Centro Histórico. Cd. de México D.F.
Hora: 15:30-16:00 Entrada y Recepción al Teatro Hidalgo
16:00 Recital de Música y Poesía
Roberto Palomino (Trovador) Mexicano de Vancouver BC
Lucy Ortiz – El Salvador de Vancouver y Dámaso Manuel Martínez, Argentina (poetas)
16:30 Miguel Pineda y Francisco Saucedo. (Trovadores Mexicanos) México
Ron Riddell “Children of the Rain. (Poesía) Nueva Zelanda, Presentan:
Yuri Zambrano & John Parkyn
17:00 Karen Beatriz Devia Díaz (Poesía y Canto) Chile, Minerva González,
Juan Cú, Janitzio Villamar, Luz María Aguilar (Poetas) México
18:00 Teatro,
18; 30 Teatro Popular del Sur. Venezuela
19:30 Cristina Murrieta Javier Jiménez, (Música y Poesía) México
20:00 Café Concert “Re-Génesis” (Teatro y Música)
Miércoles 22 de Octubre 2014, Centro Cultural Del México Contemporáneo
Leandro Valle N° 20, Centro Histórico. Cd. de México D.F.
Hora: 9:00 Sesión Plenaria:
Conclusiones de las Mesas de Trabajo. 11:00 Elaboración de Resolutivo
12:00 Mesa Redonda: Experiencias de Organizaciones Culturales Afines.
Participan: Felipe Rodríguez Cruz (Conaculta Alas y Raíces) México
José Mendoza Lara (Jitanjafora -México) Tito Alvarado (Proyecto Cultural Sur – Chile) Oscar Isidro Bruno (Investigador CNA – México) Yuri Zambrano (Festival Mundial de Poesía) Organización Cultural del IMSS.
14:00-17:00 RECESO
17:00 Recital Poético, Lugar: Auditorio (MESA UNO: Participantes: Isabel López Obando, Guadalupe Sánchez Linares, Esther Gallardo, Cynthia Pech, Libertad Marque. Moderador: Jorge Contreras.
17:30 MESA DOS: Participantes: Emilio Andrade, Leopoldo González, Luis Téllez-Tejeda,
Fred Álvarez. Moderadora: Maribel Arreola.
18:00 MESA TRES:
Participantes: Zaida Cristina Reynoso, Maythé Chávez, Fernando Reyes. Moderador: Juan Cu
18:30 MESA CUATRO:
Participantes: Camilo Griffin, Ramón Lizana, Silvia Osorio, Gustavo Ponce. Beatriz Cecilia Torres.
Moderadora: Guadalupe Sánchez L.
19:00 MESA CINCO:
Participantes: Francisco Javier Amezcua, Lorena Jazmín Maritere Rivera. Roberto Hurtado.
Moderadora: Alma Estela Suárez 19:30 MESA SEIS: Participantes: Evelia Flores, Daniel Moctezuma, Abel Salas, Blanca Estela Báez, Clara Ventura.
Moderador: Pilar Rodríguez Aranda. Congreso Pc sur internacional
México DF
Continuaremos la próxima semana
Pc-sur Internacional
Fotos del evento:










Delia Magaña da Inicio al VI Congreso y Festival Proyecto Cultural SUR



Dámaso Manuel Martínez. Poeta. Argentina.

Delia Magaña, Tito Alvarado.

Fotógrafo: Héctor M. Álvarez J.

Bologna in Lettere. COMUNICATO: Sabato 5 ottobre in chiusura di serata il poeta ed editore messicano Carlos Chavez ci regalerà una breve anticipazione del secon…
Bolonia en letras. Comunicado: SÁBADO 5 de octubre en cierre de noche el poeta y editor mexicano Carlos Chavez nos regalará una breve anticipación del segundo volumen del collar voces italianas: «lombardìa el despertar de la rosa», una colección bilingüe (Italiano-Español) que Involucra a 15 poetas italianos y el trabajo de 15 traductores de la Universidad Nacional Autónoma de México. El volumen estará disponible para la compra en el banco de libros del festival.
Carlos Chavez estudia lengua y literatura italiana en la Universidad Nacional Autónoma de México. Es Director del consejo nacional de escritores independientes de ciudad de México y editor del proyecto circo literario, así como fundador del colectivo de traductores los sellos. Ha traducido varios poetas contemporáneos del italiano al español. Publicó, entre otros, » cuando las venas de los ojos han raíces » (2012), » Génesis » (2017), » el barco de la locura » (2019). Está presente en diferentes antologías, periódicos y revistas culturales ; desde 2011 promueve la literatura en la república mexicana y actualmente asiste a los cursos magistrales en la universidad de Bolonia.


Bologna in Lettere. COMUNICATO: Sabato 5 ottobre in chiusura di serata il poeta ed editore messicano Carlos Chavez ci regalerà una breve anticipazione del secondo volume della collana Voces italianas: «Lombardìa El despertar de la rosa», una raccolta bilingue (italiano-spagnolo) che coinvolge 15 poeti italiani e il lavoro di 15 traduttori dell’Università Nazionale Autonoma del Messico. Il volume sarà disponibile per l’acquisto sul banco libri del Festival.
Carlos Chavez studia Lingua e Letteratura italiana nell’Università Nazionale Autonoma del Messico. È direttore del Consiglio Nazionale di Scrittori Indipendenti di città del Messico ed editore del progetto Circo Letterario, nonché cofondatore del collettivo di traduttori Los Francobolli. Ha tradotto diversi poeti contemporanei dall’italiano allo spagnolo. Ha pubblicato, tra gli altri, «Quando le vene degli occhi hanno radicato» (2012), «Genesi» (2017), «La nave della follia» (2019). È presente in diverse antologie, giornali e riviste culturali; dal 2011 promuove la letteratura nella Repubblica Messicana e attualmente frequenta i corsi magistrali nell’Università di Bologna.